Você já tentou falar o idioma de Hollow Knight: Silksong?

Imagina a cena: você tá lá, explorando aquele mundão cheio de insetos guerreiros, chega perto de um NPC… e do nada ele manda um “blib blob klik klik”. Você só pensa: ué, será que ouvi certo?
Em Hollow Knight e em Silksong, ninguém fala português, inglês ou qualquer idioma normal. Eles se comunicam em algo que os fãs apelidaram de “bugnês”: sons estranhos, engraçados, meio alienígenas, que combinam perfeitamente com o clima do jogo. Vamos trocar uma ideia sobre isso?
Texto + sons malucos
Funciona assim:
- Texto escrito: é onde rola a história de verdade. Você lê os diálogos na sua língua (PT-BR, EN etc.), descobre as quests, o lore e até os dramas pessoais de cada NPC.
- Sons esquisitos: são os barulhinhos que acompanham o texto. Cliques, murmúrios, frases sem pé nem cabeça… parece coisa de outro planeta.
É tipo ver anime legendado, só que a língua não existe.
Por que a Team Cherry fez isso?
- Atmosfera: deixa claro que o mundo é diferente do nosso, povoado por insetos com seu próprio jeito de falar.
- Estilo: cada personagem tem uma “voz” única. Ouviu aquele resmungo? Já sabe quem é.
- Praticidade: não precisa de um elenco gigante de dubladores em várias línguas, mas ainda assim dá personalidade pros NPCs.
E fala a verdade: se todos falassem normal, ia perder parte da graça.
E no Silksong?
A base continua igual, mas com uma surpresa: a Hornet solta umas falas que parecem mesmo palavras! A comunidade pirou: “Caramba, ela fala!”. No fim, continua o mesmo esquema — legenda pra você entender + bugnês pra dar alma.
Jogando em PT-BR
As legendas em português estão lá e ajudam bastante a entender o lore. Claro que sempre rola uma discussão entre fãs sobre a tradução de alguns termos, mas nada que estrague a experiência.
A zoeira dos fãs
Quem joga sabe que a comunidade adora criar piada com tudo. Tem fanart, meme e até gente tentando inventar um dicionário de bugnês.
E no Brasil, nasceu a lenda da Hornet do guaraná. Muita gente jura que quando ela fala parece que diz “guaraná”. Outros dizem que soa como “banana” ou “aranha”. Cada ouvido inventa uma palavra diferente — e virou piada interna.
Bora conversar
Você já ouviu algum NPC falar algo que parecia português? Manda nos comentários sua “tradução” de bugnês. Quem sabe a gente não monta um glossário zoado de Silksong?